EUSKAL HERRIAN, EUSKARAZ; ETA
ESKOZIAN?
Eskozian gertatzen den oro arretaz
jarraitzen dugu azken aldian, datorren urtean izango duten
erreferenduma dela-eta. Duela gutxi ezarri dute galdeketarako
data, eta euskaldunontzat bereziki esanguratsua izan daiteke emaitza,
gurean ekar litzakeen ondorioengatik.
Jakina da estatu propioa duen
hizkuntzak bizirauteko aukera handiagoak izango dituela. Joshua
Fishmanek berak, Reversing Language Shift (1991) liburu
ospetsuan proposatzen duen belaunez belauneko ezlokatze mailan,
hizkuntza gutxitu baten egoera posiblerik onena deskribatzen duen
mailak ohar bat dakar amaieran: independentzia politikoak ematen
duen segurtasun handiagorik izan gabe.
Historiak adibide kontrajarriak utzi
dizkigu. Irlandak ez du lortu, 1921ean independentzia eskuratu
zuenetik, irlandera edo Irlandako gaelikoa nahi adina
biziberritzerik. Israelek, ostera, 60 urtetan lortu du
hebreera hizkuntza hila izatetik populazioaren %95en hizkuntza
izatera pasatzea.
Eskoziako hizkuntza-egoera konplexua da
oso. Ingelesa, eskoziera eta gaelikoa hitz
egiten dira. Ingelesa biztanle gehien-gehienek menperatzen dute, eta
bertako hizkuntza nagusia da, zalantzarik gabe. Eskoziera (Scots,
ingelesez) ingelesetik oso gertu dagoen hizkuntza da, eta milioi eta
erdi lagunek darabilte. Hizkuntza eta dialektoaren arteko muga
labainkorra dela-medio, asko dira eskoziera ingelesaren dialektotzat
dutenak. Gaelikoaren egoera da larriena, Eskoziako hizkuntza nagusi
izatetik 60.000 hiztun eskas izatera pasa baita azken mendeotan.
Motibo nabarmenagoak daudela argi dagoen arren, aditu askok egin
duten irakurketaren arabera, ez du batere laguntzen nazioaren eta
hizkuntzaren izena ezberdina izateak. Alegia, irlandar batek
harro esan dezakeela “irlandarra naizenez, irlanderaz hitz
egiten dut”. Eskoziako gaeliko hiztunak nekez formula dezake
halakorik.
Gure inguruan adibide argiak ditugu.
Amurizak idatzi eta Oskorrik abestutako Euskal Herrian Euskarazkantaren bukaera, kasu: “Ez al dakizu euskara dela euskaldun egiten
gaituena”. Medemen La Pelota Vascan agertzen den film bateko
eszena batean (0:25:40) espainiar hiztunek harrotasun berbera adieraz
dezaketela ikus daiteke. Irakasleak ikasleei:
-Ésta es una escuela española, aquí
sólo se habla español; el vasco está prohibido, ¡porque vosotros
sois españoles!
Ñabardura bat besterik izan ez
daitekeen arren, nolabaiteko zentzua ematen dio lurraldearen eta
hizkuntzaren arteko loturari. Benetan izan al dezake halako
garrantziarik? Beste behin Irlandako eta Israelgo adibideak ekar
ditzakegu gogora, eta erabat desegingo litzateke ideia hau. Gaeliko
hiztunek argi dutena zera da, erreferendumean baiezkoa aterata ere,
euren hizkuntzaren egoerak ez lukeela gehiegi egingo hobera.